Sunday, April 26, 2009 7:27 AM Posted by Stoni

beglaubigte Übersetzung Deutsch rumänisch


 

Beruf Übersetzer

Im Gegensatz zum Übersetzungsbüro München beschäftigt sich der Übersetzer mit geschriebenen Texten. Meist übersetzt er längere Texte, oder sogar ganze Bücher, von der Fremdsprache in die Muttersprache.

Die Bezahlung erfolgt üblicherweise nach Zeilenpreis. Dieser variiert je nach Schwierigkeitsgrad des Textes, Fachgebiet und Umfang der Übersetzung. Die meisten Übersetzer berechnen Wochenend- beziehungsweise Eilzuschläge, wenn der Kunde die Übersetzung in ungewöhnlich kurzer Zeit oder übers Wochenende erledigt haben möchte.

Viele Übersetzer sind Quereinsteiger, die aus ganz anderen Berufen kommen. Das dadurch erworbene Fachwissen auf anderen Gebieten hat durchaus seine Vorteile. Doch auch wer aus einem anderen Beruf kommt, sollte die Prüfung zum "Staatlich geprüften Übersetzer" ablegen, denn das verbessert die Berufschancen ganz erheblich. Ein Vergleich der Prüfungsordnungen der verschiedenen Bundesländer lohnt sich durchaus, denn sowohl bei den Zulassungsvorschriften als auch bei der Prüfung selbst, gibt es riesige Unterschiede. Einige Bundesländer fordern beispielsweise einen nachgewiesenen Auslandsaufenthalt, andere Bundesländer verlangen immer Übersetzungen in bestimmten Fachgebieten (z.B. Wirtschaft oder Recht). Teilweise muss eine umfangreiche Übersetzung Deutsch Rumänisch vorab als Zulassungsvoraussetzung zu Hause erledigt werden, die dann aber auf das Prüfungsergebnis angerechnet wird. Hier lohnt es sich also, zu vergleichen und gründlich zu überlegen, welche Voraussetzungen für einen selbst am günstigsten sind, denn jeder hat ja andere Stärken.

Viele Übersetzer arbeiten freiberuflich von zu Hause aus und empfinden die Kundenakquise als eine der größten Herausforderungen. Das Internet bietet jedoch eine Menge Möglichkeiten, Auftraggeber zu finden. Es gibt zahlreiche Verzeichnisse, in die sich Übersetzer eintragen lassen können, um so vom Kunden gefunden zu werden. Der Bundesverband und die Landesverbände der Übersetzer bieten Mitgliedern ebenfalls die Möglichkeit, sich kostenlos in die Datenbanken der Verbände eintragen zu lassen. Allerdings darf sich hier nur eintragen, wer entweder Diplom-Übersetzer oder "Staatlich geprüfter Übersetzer" ist.

Zuweilen kann das Übersetzen recht einsam sein. Eine ausgezeichnete Methode, mit Kollegen in Kontakt zu kommen, bieten Seminare und Fortbildungen für Übersetzer. Der Besuch von Fortbildungen hat gleich mehrere Vorteile, das Fachwissen wird erweitert, es werden Kontakte zu Kollegen geknüpft, die dann eventuell auch zu Kooperationen und somit zu neuen Aufträgen führen können. Außerdem sind die Erfahrungen und Tipps der Kollegen oft Gold wert.